文档制作全流程指南
在当今全球化的商业环境中,文档的制作涉及多个方面,包括国际化与本地化、在线文档的考量、最终印刷生产以及后期制作的注意事项等。以下将详细介绍这些方面的内容。
国际化与本地化
如果公司有国际业务,可能需要对文档进行本地化或国际化处理。国际化是创建一个“通用”文档,能轻松翻译成多种语言或适用于多种文化,将特定语言或文化的引用转换为通用引用。本地化则是将特定语言或文化的文档转换为另一种语言或文化的文档。
一些公司只是将文档翻译成特定语言,而另一些公司则对产品和文档进行全面的国际化或本地化。大公司通常有专门部门处理,其他公司则依赖出版部门。
在这个过程中,影响出版的决策因素包括:
1.本地化版本的准备时间:在母语产品完成后,本地化版本需要多久准备好。这个时间通常由营销和销售需求决定,而非出版资源。
2.文档变更跟踪与传递:如何跟踪产品发布期间及后续版本中文档的变更,并将其传递给翻译人员。
3.翻译周期:包括审核和修订在内,翻译周期需要多长时间。
4.文档格式交换:如何处理不同硬件和软件格式之间的文档交换。
5.文档交付方式:文档如何交付。
对于小文档,可以将所有语言放在一个文档中;对于大文档,可能需要为每种语言单独准备文档。这个决策还需要考虑公司的制造、产品套件、库存方法以及每个地区的印刷份数。
在线文档考量
许多公司转向在线文档展